「さようなら」って言えない

日本語を学習してる人は、人と別れの挨拶として「さようなら」だと習いますね。しかし、日本では実際には「さようなら」はあまり日常的に使われません。これはなぜでしょうか。

「さようならは普段あまり使わない」という回答が多かったです。離れる時には、親しい人には「じゃあね」「バイバイ」のような言葉を使い、仕事上では「お疲れさまでした」や「お先に失礼します」などがよく用いられることが多いのではないか。

「さようなら」は別れの言葉でしかないですが人生の理解のすべてがその五音のうちにこもっています。「さようなら」という言葉は、たとえ一時的な別れであっても、しばしば永遠の別れのように感じられます。この言葉には感情的な重みがあり、関係の終わりを意味することもあります。それは後悔や悲しみの表れであるし、単にすべてが変わりつつあることを認識する瞬間かもしれません。このような状況では、「さようなら」を口にすることが難しくなります。それはまるで、心に深い穴を残すかのようです。

私にとって、「さようなら」は「もう会えない」という意味合いが強く、使うのがためらわれる言葉です。「さようなら」を言うことは、望まないか受け入れられない変化を受け入れることであり、それが難しいことがあります。そのため、「さようなら」という言葉を避ける傾向があり、事実をあるがままに受けいれていまません。

「さようなら」はなんだか、それで終ってしまう、縁が切れるような感じがしますね。それでは、もう会えないですが「さようなら」の言葉を使う気になれないです。「さようなら」の代わりに、「じゃあ」や「またね」などの言葉をよく使います。再会への希望を伝えることができます。

皆さんはどう思いますか。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次